Handelingen 23:31

SVDe krijgsknechten dan, gelijk hun bevolen was, namen Paulus, en brachten hem des nachts tot Antipatris.
Steph οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια τησ νυκτος εις την αντιπατριδα
Trans.

oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia tēs̱ nyktos eis tēn antipatrida


Alex οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια νυκτος εις την αντιπατριδα
ASVSo the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
BESo the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.
Byz οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια τησ νυκτος εις την αντιπατριδα
DarbyThe soldiers therefore, according to what was ordered them, took Paul and brought him by night to Antipatris,
ELB05Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris.
LSGLes soldats, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.
Peshܗܝܕܝܢ ܪܗܘܡܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܦܩܕܘ ܕܒܪܘܗܝ ܠܦܘܠܘܤ ܒܠܠܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܐܢܛܝܦܛܪܤ ܡܕܝܢܬܐ ܀
SchDie Kriegsknechte nun nahmen den Paulus, wie ihnen befohlen war, und führten ihn bei Nacht nach Antipatris.
WebThen the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
Weym So, in obedience to their orders, the soldiers took Paul and brought him by night as far as Antipatris.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken